目前分類:好文分享 (251)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

2013-14的NBA球季結束之後,原本效力火箭隊(Rockets)的林書豪(Jeremy Lin),轉往洛杉磯湖人隊(Lakers)。在2014第四季,我們將會看到林書豪與超級球星小飛俠布萊恩(Kobe Bryant)並肩作戰!這個消息已經在湖人隊官網發佈的新聞確認。官網上用了4句英文來介紹這位曾經造成Linsanity旋風的新伙伴。

正在準備多益測驗的你、以及身處國際職場的上班族,怎能錯失此一訓練英語閱讀能力的大好機會。不多,只有4句:

Lin, a four-year NBA veteran with the Warriors, Knicks and Rockets, holds career averages of 11.9 points, 4.8 assists and 2.6 rebounds in 217 career games (140 starts).

第一句是說:「林書豪,是個有4年NBA資歷的老手,待過勇士隊、尼克隊與火箭隊;

在職業生涯217場比賽裡(140場先發),平均得分11.9分、4.8個助攻與2.6個籃板球。」

本句雖長,但是用了一個「a four-year NBA veteran with the Warriors, Knicks and Rockets」

的同位語來陳述林書豪過去的歷史;以及用籃球術語point(得分)、assist(助攻)、rebound(籃板)

來顯示他過往的成 績。其中hold是多益測驗聽力部份的高頻字,

它除了有「握、抓、抱」之外,「舉行」的動作亦用此字。

此外,此句中的hold亦用於指「擁有(頭銜)、保 持(紀錄)」。

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

My 10-year-old daughter, Paulina, had a headache right before bedtime.

After a few minutes, she said, “Everything in the room looks really small.”

 我10歲的女兒寶琳娜某日就寢前突然頭疼。幾分鐘後,她說:「房間裡的每一件東西看來都很小。」

 

I suddenly remembered: When I was young, I too would sometimes see things as if they were at the wrong end of a telescope, usually when I had a fever or was nervous. The episodes could last from a few minutes to an hour, but faded as I grew older.

 我突然想起來。我小時候偶爾也會覺得好像每一件東西的大小都不對,而且通常在我發燒或緊張時。

這些情形可能持續幾分鐘到一個小時,並隨我年齡漸長而逐漸消失。

 

The condition, as I have since learned, is called Alice in Wonderland Syndrome. Episodes usually include micropsia (objects appear small) or macropsia (objects appear large). Some sufferers perceive their own body parts to be larger or smaller.

 我此後得知,這種症狀名為「愛麗絲夢遊仙境症候群」,主要症狀通常包括視物顯小症與視物顯大症。

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

世界級的大報──紐約時報(New York Times),之前因為解雇女主編Jill Abramson成為新聞焦點。

面對外界猜測解雇的原因,紐約時報在自家報紙上,為文討論紐時高層對內部的聲明,

表示公司免職Jill Abramson女士的「原則」不是她的性別也非男女同工不同酬,而是因為她的領導風格。

內中如此說道:

…, senior editors reiterated the company’s rationale for dismissing Ms. Abramson:

that the decision did not reflect sexism and was not about pay disparity,

but about Ms. Abramson’s style of leadership.
(資深編輯們重申公司解雇Abramson女士的基本理由:此決定非因性別歧視亦非薪資不平等,

而是Abramson女士的領導風格。)

reiterate (v.) 重申

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

沒錯,語言深受約定俗成的影響,就像「Long time no see」,

大家講多了,錯的也變成對的。就像以下所舉的這幾句商用英語,

我們習以為常,對方似乎也都聽得懂,沒什麼溝通障礙,但你知道嗎?

它們真的有問 題!下次在說這些句子時,請試著調整一下,讓你的英文聽起來更道地。

她今天排休假。
(X) She is having a holiday today.
(O) She is taking leave today.
holiday是指大家都休假的「公定假日」,如果指的是「個人休假」,

應該用leave這個字才對。

例:Bill is on sick leave. May I take a message for you? 比爾在休病假,要我幫您留話嗎?

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Daniel邀他的英國同事參加品酒會。英國同事回答:I have a weakness for fine wine.

Daniel心想,既然同事說酒是他的弱點,那一定是不去了。想不到他居然要一道來,這是怎麼回事?

老外說的have a weakness for something其實不是指弱點,而是「完全沒有招架能力」。

如果有人說:I have a weakness for chocolate. 就是指他喜愛巧克力喜愛得不得了。

這裡的weakness(名詞)意爲「嗜好、癖好」,而不是「弱點、缺點」。

Have a weakness 後面還常常加人,例如:John has a weakness for Mary. I think he's in love.

來看看幾個看似理所當然,卻又不是那麼一回事的英文表達:

1、You're not even close!
(X)你還沒有關門。
(O)你還差太遠。

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多講中文夾著英文,連廣告裡也是。麥當勞的I'm loving it!. 幾年前塑身廣告Trust me, you can make it.

有時候這些廣告詞成了我們英文學習的養份,聽著聽著,變成了口語的一部份。小心,廣告詞裡常有錯誤陷阱:

1、Think different vs. Think differently

think different是Apple蘋果電腦的廣告語。正規的文法,think是動詞,照理要用differently副詞修飾。

那為什麼蘋果要用刻意用非正統的文法呢?

IBM最經典的廣告詞是Think,據說是故意用錯誤來回應IBM的口號think。嘲弄一下IBM:嘿,老兄,你想錯了。

我們平時用的時候還是要用think differently的。

例句:The Apple slogan "Think Different" has been widely taken as a response to IBM's "Think".

一般認為蘋果的廣告詞"Think different"是對IBM廣告詞"Think"的回應。

2、You can make it. vs. You can do it.

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

暑假電影首輪冠軍,非好萊塢大片《變形金剛4》莫屬!導演仍是麥可貝(Michael Bay),

但是男主角改由性格男星馬克華柏格(Mark Wahlberg)擔綱。

華人女演員李冰冰也在此片裡軋上一角。因為著眼於中國大陸的龐大票房,

此片大量在內地取景,而且首映的紅地毯還選在香港。

可能有些人看了《變形金剛》的前三集,還沒注意到它的英文片名為何。變形金剛的英文片名是《Transformers》,

光是這部電影的片名,就有 許多可學的英語知識在其中。不妨趁此機會學一些好字。

首先,我們把transformers這個字做個拆解:「trans-」+「form」+ 「-er」。顯而易見的,

它是由字首「trans-」,加上字根「form」,再加上字尾「-er」。

先談談重要且常用的字首「trans-」,它有「從A到B」之意,而A與B分別表示兩個不同的地方或狀態,

例如從甲地到乙地、或從A形態到B形態的意涵。基於此意,在國際職場與多益測驗裡,

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你在工作上經常有說英文的機會嗎?基於禮貌,如果你說出的英文句子有誤,

對方通常會在心中努力猜測你的意思,而不會直接點出來。要抓出自己的英文盲點,

求人不如求己!以下是一些辦公室英文用語,請試著指出錯誤。

1、已經十點了,卻只有我開始認真工作。
(X)It was nearly 10:00 am, but only I had started to work seriously.
(O)It was nearly 10:00 am, but only I had got down to work.
get down to work的意思是「以嚴正的態度開始認真工作」,這也是相當口語的用法。

原來說法暗示著,我之前也不認真,十點才開始認真,不那麼恰當。

2、張先生即將取代王先生的副總職位。
(X)Mr. Chang is going to overtake Mr. Wang’s position as vice president.

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A Texas couple has adopted a bomb-sniffing dog that was with their Marine son when he was killed in Afghanistan.

一對德州夫婦收養一隻嗅彈犬,這隻狗在他們擔任陸戰隊員的兒子於阿富汗捐軀時,與他在一起。

The parents of Staff Sgt. Christopher Diaz adopted Dino after the 6-year-old Belgian malinois was discharged from active duty in an emotional ceremony at Camp Pendleton Saturday.

上士克里斯多佛.迪亞茲的雙親,在6歲大的比利時狼犬迪諾週六於(加州)潘德頓軍營舉行的感性典禮中退役後收養牠。

Diaz, 27, was Dino’s handler when he was killed in September 2011 while rushing to help a wounded Marine during a raid in Helmand province.

27歲的迪亞茲是迪諾的照料者,2011年9月他馳援一名在赫曼德省突擊中負傷的陸戰隊同僚時遇難。

After his death, Salvador Diaz asked to adopt his son’s constant companion.

他死後,薩爾瓦多.迪亞茲要求收養兒子的忠實夥伴。

The Los Angeles Times said the law permits such an adoption if it will help a family with the grieving process. The adoption went through after the Marine Corps received approval from the secretary of the Navy.

洛杉磯時報指出,如果有助於一個家庭度過這段哀傷歷程,法律允許這類收養。陸戰隊在收到海軍部長的核准後,接受該收養案。

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

睽違4年的世界杯足球賽終於開踢(kick off)了!據估計全世界有10億人觀看轉播。

在台灣,業者各出奇招;有飯店要用300吋大螢幕讓球迷一起瘋世足。在巴西現場比賽的時間,

多半正好是台灣 的凌晨,因此今年如果要與同好們沈浸在足球的熱情與激戰中,恐怕要徹夜通霄。

速食連鎖龍頭麥當勞(McDonald's)宣佈,在全台灣112間門市,要 24小時營運以現場轉播世足賽,

以下的英語句報導了此一消息:

McDonald's is broadcasting all FIFA World Cup soccer games ______ from Brazil at its 112 outlets throughout the entire tournament from June 13 to July 17.
(A) alive
(B) lived
(C) live
(D) lives

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣躋身世界五大博物館的故宮博物院,其中的鎮宮之寶以及最受歡迎的翠玉白菜與肉形石,

首次「出國」到國外展出,目的地日本據說是「舉國來求」,預售票更是秒殺一空!

外國人把「翠玉白菜」稱為jade cabbage,而把「肉形石」稱為meat-shaped stone,

兩者都可謂妙譯。英語裡的包心菜或甘藍菜是cabbage,在國外超級市場的蔬果區很常見。

而jade是「玉」、「玉石」,用jade cabbage來指這件稀世珍寶的「翠玉白菜」,算是簡單易懂。

何不趁此機會,寫一封email給住在東京的日本友人,告訴他這個令人雀躍的好消息!

不用多,三句英文即可。翠玉白菜與肉形石赴日展出,在日本已是轟動,

你可以問她是否知道台灣故宮博物院超過200件的文物工藝品已經抵達日本,

準備展出3個月了?

Do you know that more than 200 of artifacts from Taiwan’s Palace Museum arrived in Japan for a three-month exhibition?

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

This story will warm you better than a coffee in a cold winter day:

"We enter a little coffeehouse with a friend of mine and give our order.

While we're approaching our table two people come in and they go to the counter -

'Five coffees, please. Two of them for us and three suspended'

They pay for their order, take the two and leave. I ask my friend:

'What are those 'suspended' coffees ?'

'Wait for it and you will see'

Some more people enter. Two girls ask for one coffee each, pay and go.

The next order was for seven coffees and it was made by three lawyers - three for them and four 'suspended'.

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

恭喜人家加薪或升遷,你用對字了嗎?

1、我今天加薪了!
(X)I got increased pay today!
(O)I got a raise today.

Got a raise是「加薪」最精簡的講法。不需用increased當形容詞放在pay前。

也可說I got higher pay today。

2、今天領薪水。
(X)My boss paid me today.
(O)It’s payday.

薪水是老闆發的,但講話不需如此直白,用payday(發薪日)就可完整說出「今天領薪水」。

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

好友明天要去面試,不妨對他(她)說一句:「Break a leg!」(斷條腿吧!)

這不是在使壞,而是真心地祝對方一切順利。英文中有些祝福語相當有趣,

因為它們乍聽之下像是詛咒,舉例如下:

Break a leg 祝好運

為什麼會用這麼驚悚的話當作祝福語呢?出處眾說紛紜,有一說是因為以前的人相信,

如果祝人家好運,會為對方招來壞運氣,所以倒過來希望他「摔斷腿」,反而會令事情進展順利。

也有人說,1865年美國總統林肯在戲院遇刺後,暗殺他的兇手在跳上舞台時 不慎跌斷腿,

不久後也就伏法,從此祝人們break a leg就變成了好事一椿。

例:Allen, I’ve heard that you will have an interview. Break a leg!

艾倫,我聽說你有個面試要參加,祝好運!

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

My boss is such a micromanager! 我的老闆實在管太多啦!

 

拜今日科技發達所賜,過去能趁老闆不在打混的時光已不復在。

透過「遠距親臨機器人 (Telepresence Robot)」的技術,

老闆即使在家也能夠遠端遙控、監視員工的一舉一動。

老闆在辦公室要管、在家要管、出國休假也要管,讓人隨時都得處於備戰狀態,

每一 刻都不能鬆懈!

 

Micromanage 管東管西

 

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最好的、最大的、最重要的...看到這些形容詞的最高級,

你是不是立刻反應要用「the+形容詞est」或者「the most 形容詞」句型,

像是the best、the biggest、the most important?

你沒有錯,但這樣的用法免不了會有一點誇張的味道。

就像中文裡用了很多的「最好」、「最棒」、「最多」、「最大」...誇張最大的缺點是讓人不信。

來學一些有「最怎麼樣」的味道,卻不必用誇張字眼的說法:

The lion’s share 最好、最大的一份
獅子是所謂的萬獸之王,自然會分到最好、最多的一份。

My elder brother inherited the lion’s share of my parents’ property.

哥哥繼承了父母親遺產中最大的一份。

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

怕文法不對?怕口音不正確?怕說出破英文會被笑?這些都是台灣人學英文時的心理門檻。

經常與各國經理人共事的美商波士頓顧問台灣分公司合夥人兼董事總經理徐瑞廷卻強調,千萬不要被口音與文法阻卻了說英文的勇氣。

以他的經驗觀察,其他國家的優秀經理人,說英文一樣可能鄉音重、也不見得文法正確,真正的關鍵其實在於表達的過程。

徐瑞廷指出,台灣人常犯的錯誤是,按照自己的思考架構來講英文,卻忘了溝通的目的是讓對方理解。

尤其在國際場合上,大家都來自不同國度,清晰並讓聽者容易理解的邏輯,才是核心。

徐瑞廷一再強調,開口說英文真的不難,難在台灣人對英文有太多盲點,所以心理上先過不去。

只要打破這些迷思,下次再碰到需要站上國際舞台時,自信表達絕對沒問題。

文法好,才能說得漂亮?

先說結論再闡述,順序才是關鍵

亞洲人普遍習慣把結論放到最後,一方面是講究說話含蓄,不喜歡一開始就把話講白;二方面先有所鋪陳,之後似乎比較「順理成章」。

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天來學習有關「身材走樣」的幾個說法,警惕自己要規律運動,維持好身材!(keep in good shape)

請閱讀以下句子,並注意你是否也犯過相同錯誤。

1. My style is terrible!(我的身材完全走樣了!)

My style is terrible!中文意思是「我的品味糟透了。」,

style 在這裡是「品味,格調」的意思。如果要表達身材走樣或變形,

常用 out of shape。→(修改參考) I'm so out of shape!

2. I'm beginning to look like a barrel, too.

・這裡的barrel (桶)應該是想形容自己的身材像「酒桶」一樣吧。

英文常用 pear (西洋梨) 和 apple (蘋果) 來形容身材,

例如 pear-shaped (梨形) 和 apple-shaped (蘋果形)。

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

面談是每個人在職場上一定會遇到的,不少人學經歷俱佳,英文呱呱叫,中文應對流利,

專業知識豐富,但卻會在面談時敗下陣來,有這樣問題的人不在少數,根據我行走江湖多年經驗的發現,

想要在面談時無往不利,就一定要學會掌握三點戰術,這一招非常好用,一定要學起來。

像我有一位朋友就是條件很好,學歷好,英文好,但每次去面談重要工作時,

跟老中面談都很順利,但到了跟外國人面試時,就會在最後一關被刷下來。

這種情況遇過兩三次後,她十分不解,問我為何如此?問題出在哪裡?

我了解情況後,問她如何與老外英文面談,她說,她都準備了豐富的資料,話說從頭,講得很仔細清楚,

她認為,只有這樣才能讓外商主管了解她有多厲害。她雖然極力想要表現自己,但通常老外不喜歡聽人家長篇大論,

其實老中也不愛,所以在面試或者說明重要 的議題時,要掌握「三點原則」,亦即任何問題都要以三點為原則來說明,

不僅言簡意賅,而且簡潔有力,容易令人印象深刻。

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

端午節是華人社區每年的三大節慶之一,而且一定要吃粽子。

如果你的外國客戶看到排隊買粽子的人潮,問你人們在買什麼的時候,你要如何用英語表達「粽子」?

「粽子」的英語說法,可用「rice dumpling」兩字帶過。在西方世界裡,

dumpling原是指包有水果餡的一種點心,後來因為中式食物裡很多都是麵糊裡包有內餡,

所以只要是有含餡 的中式食物,都可以用「dumpling」一以概之,

例如水餃、芝麻湯圓、粽子、餡餅、包子、小籠包、鍋貼、燒賣、水晶餃等諸般種種。

粽子因為是用糯米所包,所以亦可用「rice dumpling」加以小小區別。

至於糯米、紫米、在來米、蓬萊米、知本米要用何種學名的「rice(米)」,

這大概對外國客戶沒有那麼重要,所以不妨一言以蔽之的用「rice」帶過。

今年的端午節,有立委著眼於物價飛漲、貧富差距嚴重,有些弱勢族群在端午節買不起粽子,

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼