繼地溝油、餿水油之後,我們吃進肚子裡的食用油再次出包!
這次又是頂新集團,用飼料油當作食用油販售,使消費者的憤怒達到頂點!
頂新集團旗下的各類 商品遭到全民「抵制」,它的子公司味全食品中,頗負盛名的林鳳營鮮奶遭到全國拒買。
身處國際職場的我們,值此油品再次風暴、全民抵制頂新之際,你應該要知 道「抵制」是哪個英文字?
先來看英文中國郵報(China Post)的新聞標題,其中就有答案:
Consumers boycott Ting Hsin products after latest oil scandal
最新油品風暴後,消費者抵制頂新產品
「抵制」的英文字是boycott,讀作[ˋbɔɪ͵kɑt]。中文裡,一般除了用「抵制」之外,
亦可以說「杯葛」。追本溯源以瞭解boycott 與「杯葛」一詞的由來時,
會發現boycott與它字中的boy(男孩)無關,就如同「杯葛」與「杯子」也沒有關係。
原來boycott在英文裡原本不是 一個動詞,而是源自一個人名,此人名為Charles Boycott,
是個英國退役上尉。他在1880年時擔任土地經紀人,遭到佃農聯合抵制。
後來他的名字Boycott就成了聯合起來拒絕參加、甚或嚴厲的 拒絕貿易往來,
乃至國際政治經濟裡的「禁運」,都用此字。至於中文裡的「杯葛」,則是來自boycott的譯音。
boycott在英文字典裡的解釋是:to join together in refusing to deal with, buy, so as to punish or coerce,
意思就是「聯合起來拒絕往來或是購買,以達懲罰或強制」。最近日幣大幅貶值,
但是進口日貨卻遲遲不見降價,行政院長江宜樺呼籲全民「抵制」 進口日本貨,
本地的英文媒體也這麼用boycott這個字:
Premier Jiang urged a boycott of Japanese imports - as the government attempts to push down the prices of Japanese goods on the local market.
江閣揆呼籲抵制日本進口貨──因為政府試圖促使本地市場的日貨價格下降。
boycott這個字稍難,雖然不是多益測驗的常用核心字彙,但是值此油品風暴、消費者同仇敵愾之際,
學時下最夯「抵制」一字的英文用語,也可以打開國際職場裡的話匣子!
例句:
He called for a boycott of the committee’s decision.
(他呼籲大家抵制委員會的決定。)──boycott當名詞
Some of the ladies boycotted the meeting.
(一些女士們拒絕參加那個會議。)──boycott當動詞
留言列表