close
不時聽到人錯用too和also,例如說:"I don't like it, too."
 
"She is also not here." Too和also只能用於肯定句:"I like it, too." "She is also here."

 

「也」在否定句的說法是either,例如:
 

A: I can't swim.

B: I can't either.

B亦可以答:Me neither或Neither do I.(Neither即「也不」。)

另外,有些字詞只能用於否定句。At all(根本、完全)須配no、not、nothing等字,

作用是強化否定語氣。

例如我早前在英文報章專欄提到:

There are no lack of critics who impugn the need for a growth strategy at all.

這裏完全不乏質疑香港是否有需要制訂經濟發展策略的評論者。

其他例子包括:

‧I am not hungry at all.(我一點也不餓。)

‧He has nothing to worry about at all.(他根本沒有什麼要擔心。)

Not at all不止解作「完全不」,還可解作「不用客氣」,和You're welcome同義。

Altogether可直譯為「完全」,但和at all不同。Altogether可用於肯定句,例如:

If the enrollment numbers continue to decline,

humanities departments in local universities may face downsizing.

In the worst-case scenario, these departments may get scrapped (取消、廢除) altogether.

如果收生數字繼續下降,本地大學的人文學科學系可能要縮減規模。在最壞的情况,這些學系可能會完全被廢除。

Altogether用於否定句時,意思亦有別於at all。試比較:

‧This was not altogether his fault.(這不完全是他的錯。)

‧This was not his fault at all.(這完全不是他的錯。)

然而,有一種情况下,not altogether的意思比較接近not at all。

最近網上瘋傳英國人委婉話的真正意思。的確,英國人不時用到understatement(刻意淡化語氣)。

譬如說,教師對學生說︰"I am not altogether happy with your exam results."

字面義是「我對你們的考試成績不完全高興」,實際上當然是「非常不高興」。

 

文章來源: 明報新聞

 

線上英文首選MySkylines一對一線上真人專屬英文家教

好的學習方法讓您事半功倍!!

快來預約免費程度鑑定再送Free Talk.

http://www.myskylines.com/

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()