南韓「歲月號」發生重大船難。該渡輪載有四百多名乘客,從仁川港出發開往濟州島途中觸礁沈沒,
近三百名乘客目前失蹤,且大半數為參加畢業旅行的學生。南韓總統朴槿惠也到了現場。
焦急家屬的畫面透過電視轉播,傳到了全世界。
美國的CNN以「South Korean ferry disaster」(南韓渡輪災難)專頁,來追蹤報導此一重大事件。
紐約時報(New York Times)也以標題「Hundreds Missing After South Korean Ferry Sinks」
(南韓客輪沈沒,數百人仍失蹤),持續報導此一嚴重事故。
當我們在關心這一則新聞的時候,可以順利學一個國際職場與多益測驗不時會出現的字:ferry。
英語字彙ferry讀作[ˋfɛrɪ],它當名詞使 用時,指「渡船、渡輪」,也可以指進行擺渡的「渡口」;
當動詞時,則指進行「擺渡、渡運」的動作。我們平日的運輸事業之中,常見的是飛機、汽車、火車,
但是在有些國家與地區,渡運也是一種交通方式,在渡口或渡輪上也有許多的公告或通知,
因此“ferry”在國際職場或多益測驗會時有所見。
“ferry”這個字來自於重要字根「fer」,此字根有「carry」與「bring」,
也就是「攜帶」、「帶」的意涵。而渡輪或客輪不就是帶著乘客往返兩地嗎!
既知ferry(渡輪、客輪)的字根是fer,那麼有幾個多益測驗的常用字也值得順便一學:
*conference – 此字彙是「會議」、「討論會」、「研討會」,
它的結構是<“con-”+“fer”+“-ence”>;字首“con-”是「一起(all、 together)」,
字根“fer”是「帶」,把大家的意見帶到一起,那不就是會議、討論會。
*transfer - 此字彙是「轉換」,但是轉帳、轉學、轉車、轉職、轉變等,都可以用此字。
它的結構是<“trans-”+“fer”>;字首“trans-” 是「從甲到乙」或「從A到B」的從某處到另一處。
字根“fer”是「帶」,從某處帶到另一處,那不就正符合轉帳、轉學、轉車、轉職的觀念嗎!
例如轉學是從 A學校轉到B學校。
*preference - 此字彙是「偏好」,例如「消費者偏好」是consumer preference。
它的動詞是prefer,有「(較)喜歡」之意,例:I prefer coffee to tea. (我喜歡咖啡勝過茶。/我較喜歡咖啡。);
它的結構是<“pre-”+“fer”>;字首“pre-”是before「在…之前」,字根 “fer”是「帶」。
在所有的東西裡先帶或先拿,那一定是因為「較喜歡」,那不就是prefer嗎!
留言列表