close
http://www.libertytimes.com.tw/index.htm
更新日期:2010/08/30 04:11
這世界就是這麼不公平,有些人每天汲汲營營,只求溫飽,有些人卻整天閒閒沒事做,在家享福。我們要怎麼形容這些台語中的「櫻英美代子」呢?
我們可以酸溜溜地說:She’s got nothing better to do.(她沒啥事可做),或者 She’s got nothing important to do.(她沒啥重要事可做)
當然,若要誇張形容此人「整天沒事幹」,便可說:She hangs out all day.,這裡的 hang out 是「閒混」之意。
例句:
A:Mary and I just chatted on the phone for five hours… Now my ears hurt! (我剛剛和小瑪聊了五小時的電話,現在耳朵超痛的!)
B:Do you two have got nothing better to do? (妳們兩個是櫻英美代子啊?)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
全站熱搜
留言列表