close

IPhone 6「千呼萬喚始出來」,這也敲開了各家智慧型手機大廠「9月『機』戰」的隆咚戰鼓。

不論是傳聞中的5吋大螢幕,還是提前曝光的機殼,iPhone 6終於無法再等。

蘋果公司正式向媒體發出邀請函,定於9月9日新品發佈會。邀請函上這麼寫道:

9. 9. 2014
Wish we could say more.

You are invited to an exclusive event at the Flint Center for the Performing Arts
in Cupertino on September 9 at 10:00 a.m.

Registration begins at 8:00 a.m. Please arrive early.

邀請函上說:「2014年9月9月。希望我們能說多一點(Wish we could say more.)。

9月9日早上10點,在Cupertino市的Flint Center for the Performing Arts藝術表演中心,

邀請您參加此獨一無二的活動。8點開始報到。請提早到場。」

蘋果公司的「Wish we could say more.(希望我們能說多一點)」,被認為是在小小的逗弄媒體。

據信這是蘋果公司除了要發佈新品iPhone 6之外,還要帶上新款的智慧型手錶iWatch,因為more有「更多的」之意。

連CNN也這麼猜測的寫道:

But the "say more" tease prompted immediate speculation that new phones might not be all that's on the agenda. The safest bet is that a long-anticipated "iWatch" smartwatch will be introduced as well.
(「say more」這個小玩笑讓人迅速猜測,新手機可能不是新品發佈會議程的全部。敢打賭一定還要介紹期待已久的iWatch。)

可別小看這一新品發佈邀請函(invitation),它是國際職場裡的重要溝通工具,

所以必有國際職場與多益測驗的核心字彙;其中「You are invited to an exclusive event」裡的exclusive就非常重要。

它當形容詞使用的時候,是「唯一的、獨有的、排他的、專用的」。但是它還有一個重要的名詞用法,指「別人 沒有而我獨有」,

所以是指新聞台的「獨家報導」。

例句:
This special offer is exclusive to the VIP members of the Sunny Shopping Mall.
只有Sunny Shopping Mall購物中心的貴賓會員才能享有此優惠。

We provide breaking entertainment news, insider information, and many exclusives in film.
我們提供娛樂圈的插播新聞、內幕消息,以及許多電影圈的獨家報導。

exclusive的副詞exclusively是「專門地」、「獨家地」,也常用來修飾一般動詞。不妨順便一記exclude是「排除」。

例句:
The previous working experiences on his résumé were exclusively in marketing.
他履歷表上之前的工作經驗都是行銷方面的。

文章來源 : 東森新聞
 
arrow
arrow

    MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()