French director Luc Besson’s new film, "Lucy", about a woman who ingests a drug that gives her supernormal mental powers, says action films bore him - but his movie still has a spectacular car chase through Paris.

法國導演盧貝松的新片「露西」,講述一名女子在吞下一種不明藥物(片中譯為毒品)後擁有超凡心智能力的故事,

他說已對動作片感到厭倦,但「露西」裡依然有飛車在巴黎追逐的華麗畫面。

Besson, whose other sci-fi hit, "The Fifth Element" (1997), starred Bruce Willis and Milla Jovovich, has turned to the versatile Scarlett Johansson to play the Lucy of the title.

盧貝松的另一部科幻電影是1997年的「第五元素」,由布魯斯威利和蜜拉喬娃薇琪領銜主演,

這次的新片則由全方位演員史嘉蕾喬韓森挑大樑。

Besson, who wrote the screenplay as well as directing, started with the idea that the average person uses only 10 percent of the brain’s cognitive powers.

盧貝松自編自導「露西」,創意發想來自一個概念:一般人只用了大腦10%的認知能力。

Besson’s movie contains plenty of high-octane action sequences, but the director said that as he grew older he found he felt the need to "mix philosophical content with fun" .

盧貝松的電影裡有許多精彩的動作場面,但這位導演說當他年紀愈大,他發現他覺得有必要「將哲學內涵與娛樂效果融於一爐」。

"I am not a 16-year-old moviegoer and I love action film and thriller and all this, but I need content now, I need more. You know if it’s just an action film, I get bored after an hour even if it’s really well done.”

「我不是一個16歲的電影觀眾,而我愛看動作片、恐怖片和其他同類型的電影,但我現在需要內涵,我需要更多內涵。

你知道,如果只是一部動作片,就算它拍得很不錯,一個小時後我還是會覺得乏味。」

The film has already taken in more than $128.9 million worldwide, according to Screen Daily. It topped the French and North American box offices on release. (Reuters)

這部電影在全球各地已開出1億2890萬美元的票房,據Screen Daily報導。該片一上映便稱霸法國和北美地區院線票房。(路透)

新聞辭典

ingest:動詞,吞下。

例句:The drug is more easily ingested in pill form.

這種藥製成藥丸的形狀較容易吞嚥。

high-octane:形容詞,強而有力的。

例如:a high-octane marketing plan.

一個強有力的行銷計畫。

sequence:名詞,(電影中描述同一主題的)連續鏡頭。

例句:I enjoyed the movie’s opening sequence.

我喜歡這部電影的開場鏡頭。

文章來源 :  自由時報

 

 線上英文首選MySkylines一對一線上真人專屬英文家教

學英文就是要事半功倍!!

快來預約體驗專業真人外師一對一免費程度鑑定.

MySkylines 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()